| I. THE BURIAL OF THE DEADAPRIL is the cruellest month, breeding |
|
| Lilacs out of the dead land, mixing |
|
| Memory and desire, stirring |
|
| Dull roots with spring rain. |
|
| Winter kept us warm, covering |
5 |
| Earth in forgetful snow, feeding |
|
| A little life with dried tubers. |
|
| Summer surprised us, coming over the Starnbergersee |
|
| With a shower of rain; we stopped in the colonnade, |
|
| And went on in sunlight, into the Hofgarten, |
10 |
| And drank coffee, and talked for an hour. |
|
| Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch. |
|
| And when we were children, staying at the archduke’s, |
|
| My cousin’s, he took me out on a sled, |
|
| And I was frightened. He said, Marie, |
15 |
| Marie, hold on tight. And down we went. |
|
| In the mountains, there you feel free. |
|
| I read, much of the night, and go south in the winter. |
|
|
| What are the roots that clutch, what branches grow |
|
| Out of this stony rubbish? Son of man, |
20 |
| You cannot say, or guess, for you know only |
|
| A heap of broken images, where the sun beats, |
|
| And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief, |
|
| And the dry stone no sound of water. Only |
|
| There is shadow under this red rock, |
25 |
| (Come in under the shadow of this red rock), |
|
| And I will show you something different from either |
|
| Your shadow at morning striding behind you |
|
| Or your shadow at evening rising to meet you; |
|
| I will show you fear in a handful of dust. |
30 |
| Frisch weht der Wind |
|
| Der Heimat zu. |
|
| Mein Irisch Kind, |
|
| Wo weilest du? |
|
| ‘You gave me hyacinths first a year ago; |
35 |
| ‘They called me the hyacinth girl.’ |
|
| —Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden, |
|
| Your arms full, and your hair wet, I could not |
|
| Speak, and my eyes failed, I was neither |
|
| Living nor dead, and I knew nothing, |
40 |
| Looking into the heart of light, the silence. |
|
| Od’ und leer das Meer. |
|
|